Páginas

martes, 17 de febrero de 2015

Mi poema Despertares traducido al italiano por la escritora Silvia Favaretto.

RISVEGLI

Un giorno mi divoreranno gli uccelli.
Non ci saranno più grida né silenzi.
Avró solo pace.
Un sogno sfocato di essere stata donna e
di aver amato.
Quando i miei piedi saranno sprofondati nella polvere
nascerà un’altra luce. E un’altra donna verrà a
rimpiazzarmi.
Perchè la vita continua. La morte è solo per
i morti.
Lei camminerà, si toglierà le pelli.
Andrà in giro col suo pelo di lupa.
Ululerà alla notte, ai giorni,
all’ardente sole del mattino.
Si graffierà di nuovo il ventre e il cuore.
Troverà la verità
che da sempre cercava.
Ululerà all’amore.

Algún día me devorarán los pájaros.
No habrá ya más gritos ni silencios.
Tendré solo paz.
Un sueño borroso de haber sido mujer y haber amado.
Cuando mis pies se hundan en el polvo
nacerá otra luz. Y otra mujer vendrá a reemplazarme.
Porque la vida sigue. La muerte solo es para los muertos.
Ella caminará, se quitará las pieles.
Andará con su pelaje de loba.
Le aullará a la noche, a los días,
al ardiente sol de la mañana.
Se rasgará de nuevo el vientre y el corazón.
Encontrará la verdad
que siempre anduvo buscando.
Le aullará al amor.